Richard Harris, in his book Roadmap to Korean, makes an observation (under the heading 'Cautious to Conjugate') that
Koreans in some situations try to avoid clearly saying a verb and its ending, perhaps because it forces you to commit to a 'speech level' and risk speaking inappropriately.
Is this a phenomenon that is commonly observed? If so, what are some tactics that may be used to do this? The book mentions
- people saying the verb endings 'through laughter, or quiet as a whisper'
- using a noun but no verb
- people leaving a sentence hanging in 'mid-air' for someone else to pick up
- Women covering their mouths to obscure what's actually being said
(But the book doesn't actually give any examples of sentences, exchanges, or utterances that I can share with you - sorry!)