In German, Icelandic, Russian, etc, the default 'dictionary' form of the word is in nominative/subject form already. That is, when you see a word in the dictionary, it's already in subject form, and you only decline it if you need it in object form, etc.
So if subject particles suddenly disappeared from Korean, what would be the downsides?
Would any ambiguity or conflict with existing grammatical rules arise? I know particles are often dropped in colloquial speech, but are nouns ever used without any case markers in proper grammatical language?
Apologies if this is eurocentric.
noun
andnoun(이/가)
. Doesnoun
on its own encode any information that is lost through that merger?