Please provide some translations (not literal) that capture the true spirit of
그래야 비로소
Google translates it That's it
.
Daum's best combines the two for a very awkward Only if one does that
+ not
.
I'm really interested in what someone with a good feel of both languages would offer as some options - with a phrase like this, there must be a dozen ways to say No way jose
or Not on your life
(or are those two appropriate candidates?)
Ah, and I suppose an example sentence is always helpful, eh?
그래야 비로소 우리의 삶에 하나님이 원하시는 열매가 열리기 시작한다.
Note: the suggested phrase does not have to "fit well" into the example sentence, but should capture the feeling well, even if the sentence's literal translation has to be significantly reworded - I'm trying to capture that emotion, not the literalism
I mean, that's all there is to it, and only then will the fruit that God wants us to produce begin to appear.