What is the difference between these two sentences? 1 저녁에 봐요. 2 저녁때 봐요.
Are 때 and 에 interchangeable?
Korean Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Korean language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn here ~에
means at
so see you at night
~때
in here means when
so see you when night
will sounds weird in English.
For example, 배고플때
is when you hungry
, 슬플때
is when you sad
It is interchangeable sometimes but in my example it is not changeable.
The two things are definitely not interchangeable.
때 is a noun by formal grammar, but for convenience you can think of it as when or if (i.e. a conjunction) when it introduces a clause (by coming after it). For example:
심심할 때는 이거나 봐. (When you are bored, look at this--pointing to a book perhaps. 는 here suggests that boredom would probably not be the only condition for the whole time. 나 here suggests the book being offered is perhaps not a big deal.)
Or,
애가 심심해 할 때는 이거나 보여 줘. (When the child is/acts bored, show him this.)
For an example without 는,
빨간 불일 때 길을 건너다. (To cross the street when it is red light.)
When 때 introduces a substantive for an event or occasion, you can think of it as at, on, or about (i.e. a preposition), again just for convenience. For example:
- 회의 때 보다. (Lit. To see at the time of the conference, but meaning to see at the conference)
- 예배 때 보다. (To see at church service.)
I suspect this may ultimately come from:
- 회의 할 때 보다.
- 예배 볼 때 보다. (Here the first 볼 means to observe or attend.)
but have no basis to say so. Only, it might help you to relate the two constructions if you remember that "substantive + 때" and "substantive + verb + 때" convert to each other readily for the most part.
The exception to this convertibility would be things like 설 때 (around New Year's) or 방학 때 (during break from school).
To introduce a substantive for a time, use 에.
- 아침에 보다. (To see in the morning.)
- 오후에 보다. (Lit. To see between noon and midnight, but practically to see between noon and sundown.)
- 주말에 보다. (To see in the weekend.)
- 늦은 시간에 보다. (To see at a late hour.)
The following will all sound bad, in the respective senses above.
아침 때 보다.오후 때 보다.주말 때 보다.늦은 시간 때 보다.
The only exception I can think of is:
저녁 때 보다. (To see in the evening.)
I.e. 저녁 as a reference to a time can take 때.
One complication arising from an ambiguity. 아침 and 점심 are not only a time, but also a meal, i.e. an event.
Therefore you can say the following in reference to the event.
아침 때 보다. (To see at breakfast, but not
to see in the morning.)
점심 때 보다. (To see at lunch.)
In sum, 아침 때 and 점심 때 have only one usage, i.e. at breakfast or at lunch; but 저녁 때 has two, i.e. at supper or in the evening.
Again remember I did not say 때 was a conjunction or preposition; only that they might be a convenient comparison.
때에
instead of때
. I always consider때
in the middle of a sentence as the short form of때에
.