깨다, 깨지다, and 깨뜨리다 come up as "break" when looked up. What's the difference, how are they used?
The differences is in the transitiveness of the words.
- 깨뜨리다/깨다 is transitive and takes an object. The subject breaks the object. 깨뜨리다 is an emphasized version of 깨다
- Someone broke something.
- I broke the glass.
- The kids will break my window.
- 깨지다 is intransitive and does not take an object. The subject becomes broken.
- Something was broken by someone. (Something broke)
- The glass was broken by me. (The glass broke)
- The window will break because of the kids. (The window will be broken by the kids.)
This ~지다/~뜨리다 isn't a universal grammar rule, but the pattern does apply to a few other words, like 넘어지다 and 미끄러지다:
- 넘어지다 => To fall over.
- 넘어뜨리다 => To cause to fall over (push something over).
- 미끄러지다 => To slip and fall.
- 미끄러뜨리다 => To cause to slip and fall.