In Google Translate it appears that sometimes both 족보 and 계보 translate to Geneology. I fooled around with it a bit and got Google to give me pedigree for 족보 and lineage for 계보.
In Daum the number 1 and number 2 meanings for both are identical.
1.a genealogy
2.a pedigree
However the number 3 definition has variance:
3.a genealogical tree
3.lineage
And then 계보 goes on coming in again with the very simliar
4.a genealogical record
5.a family tree
And this (one of a dozen) examples:
He is a man of good birth./He comes of good stock.
그는 계보가 좋은 사람이다 (→계보)
There are no examples for 족보. Please give some examples and any explanation surrounding intended usage; for instance, some words are primarily written and others spoken. Is that at play here?