In What's the difference between 드세요 and 잡수세요?, We know that '드세요' and '잡수세요' are honorific ways to say '먹다'. Then, is it grammatically correct?

그분은 이제야 위기를 극복하려는 마음을 잡수셨다.

1 Answer 1


It is not correct.

In the cited post, '먹다' means "to eat food or drink", but '마음' is not food/drink. '잡수시다' and '드시다' can't be honorific expressions of "먹다" if the object is not food/drink. Instead, '먹다' can be used as "to have thoughts or emotions", so '먹으시다' is the right way to represent honor.

그분은 이제야 위기를 극복하려는 마음을 먹으셨다.

cf. How about this sentence?

마음껏 드세요.

Here "마음껏" is an adverb, and "드세요" is used as an honorific expression of "먹다(to eat something)", not "먹다(to have thoughts of emotions)", so there is no grammatical error.

See also:

  1. 먹다 in Naver Dictionary
  2. Tweet from 국립국어원
  • This is totally correct, so I just want to just add a tangential bit of information: One could say, for example, 마음껏 잡수세요
    – user12
    Commented Jun 23, 2016 at 13:17
  • @dotVezz Oh, that seems a good suggestion. Done. Commented Jun 23, 2016 at 14:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.