I sometimes hear this phrase but I don't understand what the grammar/meaning is. It's a construction with 보다, right? I didn't find anything for A/V + 나보다 or 보나보다 or anything like that. Where does it come from?

2 Answers 2



The grammar that you are seeking is ㄴ/은/는가 보다, but it is usually shortened to 나 보다. Its basic meaning is "I guess...", however you should use it only when you have a clear evidence to support your guess.

Ex: 지금 야채가 없나 봐요. -> I think(I guess) there is no vegetable now.

You guess it because, let's say, usually the vegetables are sold out at time slots of the speaking moment, which is a clear fact understood by experience, instead of feeling only.

Ex: 그 걸 봤나 봐. -> I guess he saw that.


It has two meaning: One is "than," and the other is "to guess."

The first 보다 is used with comparison:

"more (adjective) than (phrase/noun)" "(phrase/noun)보다 더 (adjective)하다."

The second 보다 is ending expression:

"~하나보다," "한가보다." 하나보다 means "To guess something/someone does ~." 한가보다 means "To guess something/someone is~."

Some examples:

올 해는 작년보다 덜 춥다.

This year is less cold than the last.

진수는 나보다 달리기를 더 잘한다.

진수 is better at running than me.

날씨가 추운 것 보니, 겨울이 왔나보다.

The weather is cold, guess winter has come.

There is an expression: ~한 것 보니, ~한가보다. Means "I see that~, so I guess~"

A: 배가 너무 고프다

B: 운동을 너무 열심히 했나보다

A: I'm so hungry

B: guess you worked out so hard.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.