5

눈꽃치즈 is typically translated into English as "snow cheese" on Korean menus (and sometimes "Hangulized" as 스노치즈). In most food pictures it just appears to be a very finely shredded, light-colored cheese. My best guess is that it's mozzarella, parmesan, or a whitish variety of cheddar, but it's hard to tell just by looking at it. This leaves me wondering if 눈꽃치즈 is even a particular kind of cheese at all, or if it's a catch-all expression for very finely shredded/powdered cheese sprinkled over a dish.

So, my question: Is 눈꽃치즈 a particular kind of cheese, and if so, what kind of cheese is it?

2
  • Googling for '눈꽃치' brings up 'Did you mean 눈꽃치?'. Or maybe it could be either? – topo Reinstate Monica Oct 26 '16 at 8:22
  • Ahh! You are absolutely right! I'll edit the spelling. – pyobum Oct 26 '16 at 8:39
6

It is a proper noun, a brand name of a specific fried chicken restaurant franchise. By the way, I think it can't be called as a kind of cheese, because it is just a cheese-flavored seasoning powder. It is a combination of a little bit of cheese(usually, Grana Padano cheese), corn starch, fat, and some seasonings that synthesized artificially.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.