This was one of our definition questions and it interests me. Are Korean names usually explicitly gendered? Are there any common forms/variants used to denote particular genders?
-
1A related analysis: openlook.org/wp/statistics-of-korean-names And note that name genderedness can vary over time, as some English masculine names have become female names: en.wikipedia.org/wiki/Unisex_name#English– puzzletJun 26, 2016 at 2:08
-
Admirable! Thanks for taking time explaining this.– Maria VeronaAug 2, 2017 at 8:18
2 Answers
To preface my answer, let me first say that I am not myself Korean. I lived in Korea for 2 years and got a degree in Korean, but I obviously do not know every naming practice used in Korea. These are just my personal observations as a non-native speaker.
While there is no definitive pattern for naming that I am aware of, there certainly are indicators that a name is "male" or "female."
For example, you are relatively unlikely to find the character 용/룡 (meaning dragon) in a girl's name. Likewise, you are relatively unlikely to find the character 미 (beauty) in a boy's name.
For me (Before, I lived in Korea for few years; Now, I work in US while still commonly interacting with Koreans), there are some general rules I have used for determining if a name is feminine or masculine.
There is not an exact science to this. I would compare it to hearing the name "Butch" and presuming it is a man, or hearing the name "Laurel" and presuming it is a woman. No one ever sat me down and told me that "Butch" was a masculine name; it just feels "right" to say it is a masculine name. Learning to recognize the "gender" of a name was an organic and natural part of learning Korean for me.
List of "masculine" sounding characters.
- 건 (geon)
- 동 (dong)
- 승 (seung)
- 용 (yong)
- 종 (jong)
- 창 (chang)
- 철 (cheol)
- 태 (tae)
- 한 (han)
- 혁 (hyeok)
- 훈 (hoon/hun)
List of "feminine" sounding characters.
- 나 (na)
- 미 (mi)
- 숙 (sook/suk)
- 윤 (yoon/yun)
- 은 (eun/un)
- 혜 (hye)
- 희 (hui)
Some common wild card characters are 상 (sang), 성 (seong), 영 (yeong), and 진 (jin). Both boys and girls have names that use these characters.
These lists are by no means exact or even close to being exhaustive. Just as in English, you sometimes hear of men with female sounding names and vice versa. But using these basic rules of thumb, I have been able to be rather accurate in guessing a Korean's gender from their name alone. It also helps that Koreans are not always inventive with naming their children. I myself knew about five women named 김민정.
As there are multiple meanings for some of the characters in the above lists, I have not included meanings. However, knowing the meaning(s) of a character can be helpful. See for example my explanation on 용/룡 versus 미. Girls are not dragon-like, and men do not want to be known as beautiful.
Another slight trick I have noticed is that recently it has become somewhat vogue to name your daughter a pure/native Korean name. By this, I mean names that have no Chinese characters (hanja) associated with them. While theoretically possible for boys, this practice seems much more common for girls. Names such as 나리 (nari: lily), 소라 (sora: sea-shell), 아름 (arum: beauty), 이슬 (isul: dew), and 하늘 (hanul: sky or heaven) are noticeable examples.
To use this trick of course, you would need to be able to recognize native Korean words versus Sino-Korean words, which is certainly not a task for beginners. To make it even tougher, a few girls have mixed names, such as 은별 (eun-byeol: eun [the Chinese part] usually is "silver" or "mercy/kindness" while byeol [the Korean part] is "star").
As to my understanding, the government of South Korea places limits on what characters (think 한자 [hanja]) can be used in names. The list is quite large, but nevertheless does place some limits on what characters you need to become familiar with. Furthermore, since these characters can form actual everyday words, some combinations are unused in practice. While the name 철도 uses valid and approved characters, it is not a name most people would be prone to use (since it means "railroad," which would be a rather odd name).
In closing, I should also add that there are a number of Korean names that are legitimately unisex. Think Taylor or Jessie/Jesse in English (at least in the US). Some examples are 자경 (ja-kyeong) and 영진 (yeong-jin). I am aware of both men and women having these names.
-
-
-
Yes, I would say that 연 is certainly a likely "female" character.– Vladhagen ♦Jun 23, 2016 at 19:35
In general there's no rule. Moreover, there are several names used by both genders.
But there are far fewer female names than male names. Feminine names tends to end with a vowel or ends with soft sounds. Also the Hanja (chinese characters) in female names tends to signify beauty (美 아름다울 미,姸 고울 연,淑 맑을 숙) or feminine value (禮 예 예, 智 지혜 지).
Here is a list of typical female names per birth year:
- 1945: 영자, 정자, 순자, 춘자, 경자, 옥자, 명자, 숙자, 정순, 화자
- 1975: 미영, 은정, 은주, 은영, 현주, 은경, 지영, 미경, 현정, 미정
- 1988: 지혜, 지은, 수진, 혜진, 은지, 지영, 아름, 지현, 지연, 보람
- 1998: 유진, 민지, 수빈, 지원, 지현, 지은, 현지, 은지, 예진, 예지
- 2005: 서연, 민서, 서현, 수빈, 유진, 민지, 서영, 지원, 수민, 예원
Here's the top 25 Hanja used in female names from erumy.com. Left two columns list the Hanja for the first syllable in the order of frequency, and second for the second syllable of the name.
Male names on the other hand tend to have Hanja for grandness (e.g., 龍 용 dragon), but there are more variety and less pattern. Same table for male Hanja.
For practical purposes, it would be useful to memorize the most typical female names, and go from there.
-
Please clarify table headers are how to read the table. It's not obvious. Also, please decode Hanja annotation, it took me a while to get that, I'm sure it's hard for others too. Jun 23, 2016 at 8:26
-
3By the way, women's names end with -자 are influenced by Japanese names. In Japan, most of women's name end with -ko. -자 and -ko are pronounced in different ways, but they share same Hanja(Kanji). For example, 영자 is the Korean pronunciation of Eiko and 명자 is of Akiko. Jun 24, 2016 at 6:53