6

I am trying to understand how -더니 or ㅆ더니 is used for reason or cause.

I read somewhere that ㅆ더니 (as in 잤더니 below) is for talking about yourself. Is it right?

I think tense should be considered while using it, but the first example below is about past (drank a lot), but 마시더니 is in present.

마이클씨는 왜 안 왔어요? Why didn't Michael come here?

어제 술을 많이 마시더니 병이 났나 봐요. (Literally) Because he drank a lot yesterday, he may have got ill.


어디가 불편하세요? (Literally) Where is uncomfortable?

방에 침대가 없어서 바닥에서 잤더니 허리가 아파요. (Literally) As I slept on the floor because there was no bed, my back aches.

Why do you use 마시더니 in place of 마셨더니 in the first example? Does using -더니 in Korean depend on the subject (first/second/third person)?

5
  • @Rathony Yes and I see some contradictions and I mentioned them in the question.
    – Hanna
    Oct 5, 2016 at 14:45
  • @Rathony for example it should be used when talking about yourself but it's not like that in the example...and many other examples. And what about the tense?
    – Hanna
    Oct 5, 2016 at 14:49
  • Can you take a look at my edit? Now, I think I understand what you are trying to ask. Please see if the edit is OK.
    – user7
    Oct 5, 2016 at 15:19
  • Please try to quote as many examples as possible in the future. Nice question!
    – user7
    Oct 5, 2016 at 15:30
  • howtostudykorean.com/unit-5/unit-5-lessons-117-125/lesson-119 I think this link may be helpful
    – user237
    Oct 5, 2016 at 16:22

1 Answer 1

2

This question is a very insightful and difficult question that can't be answered using a few paragraphs. Let me try.

  1. You need to note that using '-더-' ending itself indicates the past tense in itself. For example:

철수는 어제 집에서 놀더라. Cheolsu played at home yesterday.

The sentence above doesn't have the same meaning as "철수는 어제 집에서 놀았다" which describes the fact (action) that happened yesterday. However, the example sentence describes what happened yesterday as if it were happening now to express a kind of unexpected or a little surprising situation. That's why it doesn't use "놀았더라". In other words, in this case the present tense is replacing the past tense as there is no issue in doing so. Also, you need to note that using "놀았더라" sounds a little awkward than "놀더라".

  1. The reason the present tense can replace the past tense is you are describing the third person's action, not yours. Therefore, using '-더-' for the past action for the first person sounds very weird. For example:

나는 어제 집에서 놀더라. 나는 어제 집에서 놀았더라. (They don't make any sense at all).

Conclusion (1): '-더-' ending in its present tense can't be used for the first person to indicate a past action (verb) or state (adjective). For example, 너 어제 많이 먹더라 (You ate a lot yesterday), 너 어제 예쁘더라 (You looked pretty yesterday), 너 어제 말 잘 하더라 (You talked well yesterday), etc. are all okay. They all convey a little bit of unexpectedness or surprise. But NOT 나 어제 많이 먹더라.

The reason why I used the above example is '-더-' ending is the root (stem) ending for'-더니' ending. It could be preceded by ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, and followed by ‘-라’, ‘-냐’, ‘-니’, ‘-구나’, ‘-구려’, etc. If you study just '-더니' ending, you won't be able to understand other constructions.

  1. As you expected, the above rule applies to '-더니' ending. Let me repeat, '-더-' ending can't be used for the first person to indicate a past action (verb) or status (adjective). Therefore,

어제 술을 많이 마시더니 병이 났나 봐요. (Literally) Because he drank a lot yesterday, he may have got ill.

This sentence uses the third person (Michael) as a subject. That's why it can use the present tense form, 마시더니. You can use "마셨더니" here, but it is not required.

방에 침대가 없어서 바닥에서 잤더니 허리가 아파요. (Literally) As I slept on the floor because there was no bed, my back aches.

Since the above sentence is using the first person, you should use the past tense, "잤더니" to indicate the past tense. If you use "자더니", it will automatically indicate the second or third person as in:

어제 바닥에서 자더니 허리가 아픈가봐요. (Literally) Because (s)he slept on the floor, (s)he seems to have a backache.

Conclusion (2): '-더니' ending in its present tense can't be used for the first person to indicate a past action (verb) or state (adjective).

A side note: As your Korean progresses, you will understand this more clearly, i.e., why Korean works this strange way. As you know, Korean and Japanese don't use a subject (주어) very often. It is often omitted when there is surrounding context. Without this kind of mechanism (using the present tense for the past), it is extremely difficult to differentiate the first person subject from second or third person. You will learn more as you get more proficient in Korean.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.