In the dictionary, Korean is translated to '한국 사람'. But Google translates it like 'Korea Love'?

Do all other nationalities in Korean also end with '사람'?

2 Answers 2


You confused 사람 (with a final consonant of ㅁ) 'person' with 사랑 (with ㅇ) 'love'.

Nationalities in Korean are expressed in the format 'Country name+사람'. Examples:

  • 한국 사람: a Korean

  • 미국 사람: an American

  • 독일 사람: a German

This works also for cities: 서울 사람 for a Seoul citizen, 뉴욕 사람 for a New Yorker, 파리 사람 for a Parisian, etc.

  • I see a typo. '마극' should be '미국'
    – Jake
    Sep 24, 2016 at 8:37
  • I changed '미극' to '미국' and some others. Please take a look.
    – user7
    Sep 24, 2016 at 11:05

Adding to @Taladris' great answer, Korean uses '-인 (人)' after a country name to indicate their nationalities. For example:

한국인: a Korean

미국인: an American

독일인: a German

그녀는 영국인이다: She is British.

'-인' could also be suffixed to other nouns such as '종교 (religion)' and '문화 (culture)', etc.

'한국인' and '한국 사람' could be used interchangeably, but the former is far more broadly used.

You need to note that '종교 사람' and '문화 사람' can't be used for '종교인 (a religious person)' and '문화인 (a cultured person)' respectively.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.