The birds, which are beautifully-coloured, are eating all the food.
This conveys that:
- All the birds being spoken about are beautifully-coloured
- All the birds are eating all the food
- the second piece of information (that the birds are eating all the food) is the more important one.
What's the best way to translate that into Korean whilst preserving the meaning?
If I say 아름다운 빛깔의 새들이 모이를 다 먹는다, I think that could be taken to imply that there are some less beautiful birds which are not eating the food, which is a different meaning.