"Gangnam style" is a famous Korean song. At a certain point, the lyrics go:
지금부터 갈데까지 가볼 까?
Jigeum buteo gal-de-kkaji gabol kka?
I have managed to analyse this as follows:
- Jigeum means "now";
- Buteo means "from(...on)";
- Gal is the future adnominal form of gada, "to go"; such a form is used in relative clauses for "...who will go", but also in combination with de-kkaji to indicate action extent;
- Gabol is ga-, root of gada again, with bol, future adnominal of try;
So the sentence should mean roughly "From now on (jigeum buteo) for how long (action extent) will we continue trying to go forward?". So the question is:
Is the above analysis correct? Is the translation right? What is the function of 까 in this sentence?
(PS Shouldn't we have a translation and a word-usage tag?)