2

"사고에게 맡기겠다 하여라"
사고 is a person.
I know that ~다가 gets shortened to ~다 but in this case it doesn't make sense. Can anyone explain what this means?
Context: Person 1 is taking to person 2 and 사고 is the third person.

1
  • 2
    In this case, ~다 is a shortened form of ~다고, not ~다가.
    – jungyh0218
    Aug 30, 2017 at 16:25

1 Answer 1

1

As jungyh0218 says, 다 here is a shortened form of ~다고 - a quotational.

하여라 makes the sentence an imperative (with the tone of talking down to someone).

So the meaning is "Say that I will leave it up to Sago", or "Tell Sago I will leave it up to him/her", depending on context.

A similar sentence, but more polite in tone, would be 사고에게 맡기겠다고 해주세요.

So ~겠다 하여라 is an instruction to say that (something) will happen.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.